Author Topic: Polskie Tłumaczenie  (Read 14006 times)

Wesan

  • Developer
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 2314
  • The one who smiled.
    • View Profile
Polskie Tłumaczenie
« on: November 04, 2013, 17:46 »
Tutaj zamieszczajcie wszelkie uwagi/bugi co do polskiego tłumaczenia.

kowal2300

  • Full Member
  • ***
  • Posts: 174
    • View Profile
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #1 on: November 05, 2013, 01:55 »


blad ortograficzny - polska forma to "2000 gramów"
ImSoCute
Kruszynka

Xsarq

  • Guest
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #2 on: November 05, 2013, 09:04 »
->Zamiast licznika zabitych Wastelanderów jest Error.
->Zamiast licznika Drugów jest error.
->High Grade Steel ma pomylony opis. Zamiast tego jest informacja o kawałku papieru 3.
« Last Edit: November 05, 2013, 10:18 by Xsarq »

Indor

  • *
  • Posts: 32
    • View Profile
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #3 on: November 05, 2013, 11:12 »
Czy była by możliwość przestawiania języka z eng. na pl i odwrotnie z poziomu FOconfig?

Rikers

  • Developer
  • Full Member
  • *****
  • Posts: 243
  • nazi pixel
    • View Profile
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #4 on: November 05, 2013, 11:27 »
Pierwsza linijka w configu?
vacation until further notice

Indor

  • *
  • Posts: 32
    • View Profile
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #5 on: November 05, 2013, 12:20 »
Doskonale wiem , że można pogrzebać w configu ale po to jest FOconfig aby to tam ustawić. :) wg. mnie oczywiście

skycast

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4310
  • Retired
    • View Profile
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #6 on: November 05, 2013, 12:37 »
I understand question.
FOconfigPL.exe to select Polish/Russian
FOconfig.exe to select English/Russian
   

   

KompreSor

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 67
    • View Profile
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #7 on: November 05, 2013, 12:50 »
pisałem że by nie tłumaczyć nazw broni, bo Improved laserowy pistolet, brzmi głupio, ale dziękuje ze zostawiliście improved ^^

skycast

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4310
  • Retired
    • View Profile
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #8 on: November 05, 2013, 13:13 »
pisałem że by nie tłumaczyć nazw broni, bo Improved laserowy pistolet, brzmi głupio, ale dziękuje ze zostawiliście improved ^^
It is problem to translate this because of grammatic, so probably better remove improved or enchanced or etc and just color item name.
   

   

KompreSor

  • Jr. Member
  • **
  • Posts: 67
    • View Profile
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #9 on: November 05, 2013, 13:16 »
It is problem to translate this because of grammatic, so probably better remove improved or enchanced or etc and just color item name.
Improved only isn't transleted.

skycast

  • Administrator
  • Hero Member
  • *****
  • Posts: 4310
  • Retired
    • View Profile
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #10 on: November 05, 2013, 13:21 »
I mean for different items in russian and polish translation of improved is different. like Улучшенный Pistol, Улучшенная Armor.
   

   

Beret

  • Contributor
  • Sr. Member
  • ***
  • Posts: 356
  • For Boobs glory of course!
    • View Profile
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #11 on: November 05, 2013, 16:04 »
Po skończeniu caravany do NCR:

Ps. Ten Error to gracz =)
« Last Edit: November 05, 2013, 22:00 by Beret »

Try not. 'Do', or 'do not'. There is no 'try'.

tomaszeek

  • *
  • Posts: 37
    • View Profile
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #12 on: November 06, 2013, 15:17 »
Dwa małe bugi zauważyłem w tłumaczeniu. Poza tym wspomnianym przez Bereta.
W water merchants kupcy bez dostawcy mają bodaj 2-3 kwestie z czego jedna jest nadal po angielsku... zrobilem screena ale na win 8 nie dokońca to działa więc nie przedstawie  :P
Druga kwestia to po sprzedaży Gronowi w Hub skina od golden gecka można usłyszeć że "tu są swoje kapsle" zdaje się że powinno być Twoje  :P

Indor

  • *
  • Posts: 32
    • View Profile
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #13 on: November 07, 2013, 11:19 »
Dosyć istotny bug...
Przy "produkcji LSW w polskiej wersji jest rozdarty papier, części metalowe i rura... No wiec zamiast rozdartego papieru potrzeba Wysoki gatunek metalu .

tomaszeek

  • *
  • Posts: 37
    • View Profile
Re: Polskie Tłumaczenie
« Reply #14 on: November 09, 2013, 15:54 »
Kolejna kwestia to po drugach w wersji polskiej zamiast licznika Prochy/Dragi czy whatever jest error 30:00... wiecie o co chodzi :P
No i jeśli już jesteśmy przy crafcie to metal armor ma w wymaganiach złom, części metalowe 4 i "powinnien" mieć skóre brahmina a ma ... kurcze nie pamiętam co - coś w stylu nieważne czy inny wyraz na nie  :) Sorki za brak szczegółów ale z pamięci lece  :)